Aimeriez-vous que votre page web apparaisse dans l’index de recherche?
Etes-vous auteur/autrice ou éditeur/éditrice ou avez-vous le projet d’un livre ou d’une publication ?
11 h 00
Cosmo Zauberkater: Der Fluch der magischen Pfote
Barbara Rosslow
Kantonsbibliothek Baselland
Liestal
11 h 00
Die Schlittenfabelwelt
Janine Hofstetter
Kulturmuseum St.Gallen
St. Gallen
11 h 00
Wie lange ist nie mehr
Doris Büchel
TAK Theater Liechtenstein
Schaan
17 h 00
Sofalesung mit Laura Leupi
Laura Leupi, Sarina Tharayil
Wird bei der Anmeldung bekannt gegeben
Basel
Mitteilung 2020-03-18 [A*dS Actualité]: Concernant: Le virus Corona
Mitteilung 2024-07-12 [«Topshelf Night» Schloss Lenzburg]: Eine Sommernacht zwischen Lichtern und Stars, die ganz der Literatur und dem Lesen gehört! Und Bookstagram! Und BookTok!
Mitteilung 2024-06-26 [Bachmann-Preis]: Statt Fussball 3 Tage lang Literatur gucken: Heute starten die diesjährigen «Tage der deutschsprachigen Literatur».
Mitteilung 2024-06-24 [Pro Litteris Preis 24 – Sasha Filipenko & Maud Mabillard]: ProLitteris verleiht zwei Preise in der Sparte Literatur an Sasha Filipenko und Maud Mabillard.
Mitteilung 2024-06-21 [Literaturfestival Zürich]: Nicht verpassen: Vom 8.-14.7.24 steigt wieder das Literaturfestival Zürich.
Mitteilung 2024-06-17 [Stiftung Lydia Eymann Literaturstipendium]: Bis 30.6.24 bewerben fürs Stipendium der Lydia Eymann Stiftung.
Mitteilung 2024-06-11 [Markus Bundi «Wilde Tiere»]: Beat Mazenauer bespricht «Wilde Tiere» von Markus Bundi für Viceversaliteratur.ch.
Plinio Martini, Le fond du sac: « Le fond du sac » est un livre émouvant, où le sentiment dominant est la mélancolie, ou – pour user d’un terme qui reparaît plusieurs fois dans le roman – le regret. Mélancolie d’un peuple d’abord, celui de l’auteur, contraint durant des siècles à chercher fortune en émigrant, mais aussi et surtout mélancolie du protagoniste, Gori, qui s’embarque jeune pour l’Amérique et qui revient des années plus tard, trouvant un pays changé. C’est le même Gori, « un pauvre homme qui n’a désormais qu’un tas de tristesse à traîner avec lui », qui, devenu vieux, raconte sa propre vie d’émigrant : la peine d’une existence laborieuse, l’amour poignant pour la belle Maddalena, la décision d’émigrer et les années passées en Amérique, le retour. « Partir, revenir, n’être plus d’ici, ne pas appartenir à là-bas ». En arrière-plan se déroule la fresque d’un monde, le monde rural, près de disparaître, saisi par l’auteur avec empathie et une richesse de détails. Un roman qui alterne réalisme et poésie, pages tristes et pages d’un bonheur radieux, « car quand l’alpage est beau, il est vraiment beau ». Ecrit dans une langue qui mêle italien et dialecte, « Le fond du sac » est généralement considéré comme un classique parmi les romans suisses de langue italienne. Matteo Ferrari (Traduction Christian Viredaz) Ed. nouvelle: Arles : Actes Sud, 1994 - 2-7427-0129-X
Massimo Daviddi, Il silenzio degli operai: Dans ce recueil très abouti de vers et de proses concentrées, son troisième, Massimo Daviddi raconte, dans un langage rugueux et essentiel, l’irréductible autonomie des objets même les plus quotidiens ; il évoque l’appréhension d’une menace obscure qui jette ses ombres sur notre vie traversée par une violence soudaine et immotivée. Dans la section qui donne son titre au livre, Daviddi a su évoquer, avec une «piété» poétique, la dureté des conditions de travail, mais aussi la douceur des moments partagés dans l’existence des personnes vivant à la périphérie des villes, aux marges de l’histoire. (Jury fédéral de littérature)
Bern ist überall, Im Kairo: « Bern ist überall » est le nom sous lequel un collectif de six auteurs et de deux musiciens* s’est réuni en 2006 pour développer ensemble un label de performances enflammées de lectures polyphoniques. La place de la littérature n’est pas que dans les livres mais aussi sur la scène, telle était leur devise. Leur premier CD enregistré en public, « Im Kairo », donne un aperçu de la diversité des voix et des formes de textes de « Bern ist überall ». Jeux linguistiques, anecdotes piquantes de la vie de tous les jours, bons mots qui font mouche et refrains repris en chœur se succèdent sur un tempo soutenu. La langue doit être parlée à voix haute, car « les langues se déploient dans la bouche », écrit le collectif dans un manifeste. C’est donc la langue parlée au quotidien, le dialecte, qui est leur dénominateur commun. Guy Krneta se demande d’où vient la langue et comment elle se trouve dans la bouche. Et Beat Sterchi décline dans un staccato tourbillonnant les formules toutes faites qu’on emploie tous les jours. « Bern ist überall » démontre à la perfection les multiples possibilités du spoken word. Depuis ce premier CD, le collectif a fait une carrière étonnante et s’est enrichi de voix francophones. Ses apparitions poético-musicales sont toujours étonnamment appréciées et suivies avec attention. (Beat Mazenauer, trad. par Christian Viredaz) * Stefanie Grob, Guy Krneta, Pedro Lenz, Gerhard Meister, Michael Stauffer, Beat Sterchi ; Adi Blum et Michael Pfeuti.
Hansjürg Buchmeier (Hrsg.): DEON Architekten. Bauten und Projekte 2000-2025. Park Books.
Joanna Yulla Kluge: David Pablo. lectorbooks.
AdS Annonces RSS: Comuniqué de presse: Intelligence artificiel et droit d’auteur
AdS Annonces RSS: Prix Lilly Ronchetti 2025
AdS Annonces RSS: Fermeture du secrétariat durant les fêtes de fin d’année
AdS Annonces RSS: Chrysalide – Prix Binding d'encouragement à la littérature
AdS Annonces RSS: Louisa Merten lauréate du Chrysalide – Binding Förderpreis für Literatur 2024